"Das rechtsrheinisch gelegene Dorf Dettenheim
gehörte zeitweise zum Amt bzw. zur Fautei Germersheim. Dort wird bereits 1464
Johann Hörner als Leibeigener des Hochstifts Speyer genannt. Im Güterbuch
Dettenheim von 1686 sind auch die Namen Johann Georg Hörner und Johann Rudolf
Hörner verzeichnet."
Translation: Dettenheim, the town lying to the right of
the Rhine River, belongs to the time of ____, for example to Fautei
Germersheim (a name or place?). There in 1464 Johann Hörner was named serf of
the Speyer Cathedral. The names Johann Georg Hörner and Johann Rudolf Hörner
appear in the good book, Dettenheim around 1686.
"1704 ist Johannes (Hans) Valentin Hörner, der
ältest Namensträger in Kuhardt, im Sterbecbuch eingetragen. Wenn das für die
damalige Zeit ungewähnlich hoeh Sterbealter von 88 Jahren stimmt, dann ist J.
Valentin Hörner vor dem Dreißigjährigen Krieg geboren. Geburtsort und -datum
sind nicht bekannt."
Translation: In 1704, Johannes (Hans) Valentin Hörner, the
oldest bearing that name in Kuhardt, was listed? in the record of deaths. If
his unusally high age of death at 88 years is correct, then Johann Valentin
Hörner would have been born before the 30 years war. Place of birth dates are
not known.
"In einem Verzeichnis von 1686 für Kuhardt (Staatsarchiv
Speyer) heißt es: "Hörner Veltin (Valentin, Anm. d. Verf.)…Haus, Güter;…die
Briefe (Pachtverträge, Anm. d. Verf.) sind im Krieg (Dreißigjährigen Krieg.
Anm. d. Verf.) verloren gegangen…"
Translation: In an identification paper? from 1686 for Speyer’s state archives in Kuhardt it states "Hörner, Veltin…house, goods?;
the letters/packages hard to follow? were lost in the war (30 Years War)…"